Internet sa zabáva na neznalosti angličtiny Slovákov. Je to však skôr na plač

Zdieľaj
677
Tweetuj
Je to zábavné, ale aj smutné. Foto: Facebook.com/Zomri

NÁZOR | „Sedlák Translator“ je názov fotoalbumu, do ktorého neustále pribúdajú fotografie zhotovené Slovákmi nielen v tunajších reštauráciách, ale aj v iných verejných priestoroch. Nájsť ho možno v profile na Facebooku satirickej stránky Zomri. To, na čom sa však internet zabáva, je ale skôr na zamyslenie sa nad tým, ako sme ako národ vnímaní očami zahraničných turistov.

Samozrejme, že vo viacerých prípadoch ide o nechcenú chybu a dá sa plne rozumieť tomu, že mýliť sa môže každý, veď sme len ľudia. Je však veľmi smutné, že niečo také nielen dokážeme dať dohromady, ale to aj rovno vypustíme do sveta. Následne sa potom čudujeme, keď na nás zahraniční turisti pozerajú ako na ľudí, ktorí okrem svojej rodnej reči "odmietajú" ovládať aj akúkoľvek druhú.

Pre niekoho to možno bude len maličkosť, ktorú by sme ani nemali brať do úvahy a len nad podobnou „mýlkou“ mávnuť rukou. Lenže nikto zrejme nerieši, ako nás aj vďaka takýmto „malichernostiam“ môžu vnímať práve zahraniční návštevníci.

Jasné, zväčša sa podobné preklady objavujú skôr v skromnejších podnikoch, aj tie sú však často pre turistov lákadlom kvôli nízkym cenám. Keď teda potom vidia v menu jedlá ako „chicken on nature“, „fish after Catalan“ či „plate of pig-slaughtering“, zrejme sa pýtajú, kde sa asi stala chyba. Ak totiž nedokážeme v zrozumiteľnej reči podať ani obyčajné menu, ktovie, či im budeme vedieť vôbec vysvetliť cestu a či sa im vlastne len nechystáme niečo vyviesť.

Našťastie, je toho ale zatiaľ málo. Znalosť cudzích jazykov na Slovensku je však často až tragická. Úroveň jej znalosti môže ohroziť aj nedávno medializovaná úprava pravidiel s povinnou výučbou anglického jazyka. Tá, vzhľadom na to, že je jedným z najpoužívanejších jazykov na svete, by mala byť povinnou výbavou každého. Ministerstvo však chce dať rodičom i žiakom na výber, aký cudzí jazyk sa budú učiť a to Slovákov môže v budúcnosti odsunúť v rebríčkoch znalosti svetového cudzieho jazyka na nižšie priečky. A, samozrejme, spôsobiť ďalšie z podobných „prešľapov“.

Ako som spomínal, chyby v prekladoch často nie sú problémom len slovenských gastro prevádzok. Svojou troškou do fotoalbumu satirickej stránky Zomri prispeli aj ďalšie inštitúcie či súkromné podniky. Nad nimi tiež môžeme nielen my, ale aj angličtinou hovoriaci okoloidúci, len neveriacky krútitť hlavou.

Pokiaľ sme teda v očiach zahraničných návštevníkov našej malej veľkej krajiny za sedlákov, môžeme si za to vo veľkej miere aj sami. Nižšie si môžeš pozrieť, čo našu znalosť cudzích jazykov na verejných miestach prezentuje.

Viac podobne smutných prešľapov nájdeš tu.

__________________________

POZRI SI AJ NAŠE VIDEO:

Zdroj: Noizz.sk

Zobraziť komentáre